Дикая охота короля Стаха. Оружие. Цыганский король - Страница 141


К оглавлению

141

— Лев! Лев! — ревел голос.

И у того, кто ревел, грива волос, развеваемая ветром, падала на лоб. А на растерзанной голой груди лежала прекрасная слепая голова.

— Лев, ты стал лисицей! Если будешь волком — умрешь как собака.

Метнулось лицо в окне. Ему осталось только метаться и завидовать.

Затарахтела телега. Молча повалила по обе ее стороны толпа.

И на непокрытые головы падали нестерпимо редкие удары колокола. Расхлябанные колеса по самые оси вязли в набухшем водой мартовском снегу.

Юродивый, стоявший почти на дороге, протянул руки и дрожащими пальцами гладил, ласкал воздух, трогал его, как слепой.

— Сынок… Сынок…

Страшное лицо и слепая голова плыли над толпой, все удаляясь и удаляясь.

Безумные, непонятного цвета глаза задержались на моем лице.

Снова упал удар колокола.

И удалялась, удалялась телега. И ветер играл гривой волос, ласкал лицо человека и слепые глаза той, что припала к нему.

Я плакал. Я не стыжусь признаться в этом и не стыжусь своих слез.

— Боже, смилуйся над землею, которая рождает таких детей.

__________

notes

1

Андарак — широкая длинная юбка из домотканого материала (бел.).

2

Залом — желая заколдовать чужое поле, недруг завязывал на нем узлом пучок колосьев. Борьба с этим «заломом» была чрезвычайно важным делом (бел.).

3

В «привилей» были внесены наиболее знатные и древние фамилии жителей Беларуси.

4

По полу (бел. , обл.).

5

Пасьмяцюха — хохлатый жаворонок. От слова «смецце» — мусор. Иногда, впрочем, так называют крайне редкого лапландского подорожника, птицу хотя и одного отряда, но совсем другого семейства и рода (бел.).

6

Гамон — конец (бел.).

7

Яліны — ели (бел.).

8

Незаконнорожденный ребенок (франц.).

9

Под Крутогорьем (позднее Койданава) в 1249 году белорусские войска, за шесть лет до смерти Батыя, разгромили татарские войска под началом хана Койдана.

10

Пачынак — одна или две хаты в лесу, начало будущей деревни (бел.).

11

Прыдомак — прозвище: приставка к фамилии, образованная некогда, в давние времена, от клички. Скажем, просто «Леонович» и «Пора-Леонович», оттого что предок, созывая на резню, кричал: «Пора! Пора!» (бел.)

12

Пацук — крыса (бел.).

13

Национальное блюдо из тертого картофеля и крутого теста. Наполняются сырым рубленым мясом с грибами и приправами. Приготовленные, ставятся на легкий дух.

14

Вашчыла — руководитель восстания в 1740-1744 гг.

15

Вожди восстаний на Менщине и в Принеманье в ХVII в.

16

Игра. Выкидывают — кто сколько хочет — пальцы. А затем считают, на кого выпадет проигрыш.

17

Во всяком случае, в самые древние времена имел на это право, скорее всего как символ воистину неограниченной власти. Случаев применения этого права на деле не отмечено.

18

Текст до некоторой степени русифицирован.

19

Военачальник в средневековом белорусском государстве Великом Княжестве Литовском.

20

Лемпарт — рысь, леопард (бел. , арх.).

21

Вымершая белорусско-польская порода коней. Иноходцы белой, реже вороной масти (исключения были редки), в полосы и пятна, как леопарды. Храп — розовый.

22

То, что у англичан называлось «англизировать коня»: подрезать сухожилия с исподу репицы, чтобы она поднялась.

23

Велеис — плащ, застегнутый фибулой на правом плече, чтобы не мешать руке, держащей меч.

24

В русском языке — Егор (прим. Ustas)

25

свирепою на белорусском языке ХVI столетия называли клячу

26

Карбач — короткая толстая плеть (бел.).

27

Шлейфами (бел., диалект.).

28

Тут отражается миф про «завоевание» белорусских земель племенем литва.

29

Человек, занятый торгом, спекуляциями, новым (и грязным) делом. Здесь — выскочка (лат.).

30

Одежда.

31

Ткань светлых и серебристых оттенков.

32

Диалектное обозначение девичьего головного убора.

33

То есть пить пиво к праотцу Аврааму, умирать.

34

ЛабIдуда — пехтерь, пентюх, телепень (от молодости). Нечто молодое, здоровое и нескладное (бел.).

35

Имеются в виду балты-жамойты.

36

Мачанка — подливка из муки, сала, мяса, копченой ветчины и ребрышек, в которую макают («мачают») блины.

37

«ШтонIкI» — вид лапши, нарезанной квадратиками, надрезанными с одной стороны. В кипящем масле со специями разбухают и, действительно, напоминают штаны.

38

Для блюда, называемого кулагой, мука должна была киснуть минимум сутки.

39

Гарбуз — тыква, здесь — отказ (бел.).

40

Зажженный спирт, смешанный с расплавленным на этом же огне сахаром и небольшим количеством вина. Пили горящий, отдувая огонь.

41

Зачем (бел.)

42

Вижу (бел.)

43

Покой (польск. , искаженное).

44

Жителей (польск. , искаженное).

45

Обязанностей (польск. , искаженное).

46

Великий белорусский «благородный разбойник» времен князя Александра (1461-1506), личность полулегендарная.

141